perjantaina, helmikuuta 17, 2006

Onomatopoeettisia erimielisyyksiä

Olen tilannut ( http://mailer.omettord.se/) inboxiini selityksiä ruotsin kielen eriskummallisista sanoista. Saan viestin joka arkipäivä ja tänään selitettiin sanaa Bu. Sitä käytetään kuulemma, kuten suomessakin, buuatessa, mutta sitten tuli ilmi jotain, minkä tulkitsin kielien väliseksi onomatopoeettiseksi erimielisyydeksi. "Men också för att härma ett gråtande barn. -- Både bu och bä har kommit till genom att man härmat djur. I fallet med ordet bu är det kon eller oxen som stått modell. " Hmm... kenen suomenkielisen mielestä vauvan itkua voi matkia sanalla buu... tai kun lehmä ammuu, sanooko se muka buu eikä muu?

Ei kommentteja: